words啥意思(BBC:2016中国网络流行语)

wufei123 发布于 2023-11-06 阅读(822)

原标题:BBC:2016中国网络流行语Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms for people and things making the news... and they spread like wildfire.

众所周知,中国网民擅长提出诡异又有创意的词语来形容新闻事件中的人和事……而且这些词语就像野火一般迅速蔓延开来From "skinny blue mushrooms" to "melon-eating masses", the BBC takes a look at what has 。

words啥意思(BBC:2016中国网络流行语)

captured their imaginations this year.从“蓝瘦香菇”到“吃瓜群众”,BBC盘点了一下今年激发中国网民想象力的人和事Sichuan Trump“川普”US President-elect Donald Trump is known as "chuanpu" by mainstream media outlets.。

美国总统当选人唐纳德·特朗普被主流媒体称为“川普”But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest 。

provincebest known for its pandas and spicy food.但最不可思议的段子就是有人猜测川普实际上来自中国西南地区的一个省,那儿因熊猫和辛辣食物而闻名The conspiracy theory, spread on 。

socialnetworks Weibo and WeChat, is that Trump was born in 1946 in Sichuan when his father set up a business in China.

“川普于1946年出生于四川,当时他的父亲在中国做生意”该阴谋论迅速在社交媒体微博和微信上传播开来Its nonsense of course, but that hasnt stopped some locals from claiming him as "the pride of Sichuan" - despite his recent verbal attacks against China.。

当然这都是胡说八道的,然而虽然川普最近发表过攻击中国的言论,但这也阻止不了部分当地人称川普为“四川的骄傲”Prehistoric powers“洪荒之力”National swimmer Fu Yuanhui not only won a bronze medal at the Rio Olympic Games, but also scored a win with viewers in China in a now-iconic TV interview.。

国家游泳运动员傅园慧不仅在里约奥运会上赢得了一枚铜牌,而且也在一次标志性电视采访中赢得了中国观众的好感When told she had qualified for the final, Fu pulled a comically exaggerated face and declared: "I have used all my prehistoric powers to swim!"。

当被告知她赢得决赛资格的时候,傅园慧露出滑稽又夸张的表情说:“我已经用了洪荒之力了!”Prehistoric powers, or "honghuangzhili", was swiftly adopted as a

termfor an unstoppable force, while Fu became an internet darling.很快,“洪荒之力”就被用来形容一种不可阻挡的力量,而傅园慧也因此成为了网红。

Meteorological disaster“天灾”As several Chinese cities chokein the annual winter smog, the Beijing authorities have come up with one novel way to address the problem.

随着多个中国城市陷入一年一度的冬季雾霾中,北京当局提出用一种新的方式来处理这个问题Earlier this month, municipal lawmakers said they were considering classifying smog as a meteorological disaster or "tianzai", arguing that the smog was caused not only by pollution but also weather conditions.。

本月早些时候,市政立法议员表示,他们在考虑把雾霾归类为“天灾”,并主张雾霾不仅仅是由污染引起的,天气状况也是引起雾霾的一个原因The move drew mockery online from fed-up citizens with even state media publishing rare criticism. Peoples Daily quoted one professor saying that the plan "not only goes against science, it will also create an excuse for polluters to escape their culpability."。

这项举动引来不满网民们的嘲弄,甚至官方媒体都发表了罕见的指责人民日报引用了一位专家对此的评论,这项规划“不仅与科学相悖,而且还为污染环境者提供了一个逃避罪责的借口”Skinny blue mushroom。

“蓝瘦香菇”One mans misfortune in love turned out to be a goldmine for netizens, when a man from Guangxi province

uploaded a video of himself talking about his lonelinesswhile his girlfriend was away.广西一名男子在女朋友离开后上传了一个自述孤独的视频,然而这名男子不幸的爱情成为网民们的笑谈。

“Unbearable, I want to cry," he moaned - but thanks to his heavy accent, it ended up sounding more like "skinny blue mushroom".

“难受,想哭,”他抱怨道,然而因为他浓重的口音,结果听起来就像“蓝瘦香菇”"Lanshouxianggu" was swiftly shared more widely and took off as a meme, mostly as a way to mock the southern Guangxi accent.。

很快,“蓝瘦香菇”的表情包就在网上扩散开来,而且大多都在调侃广西南部的口音Melon-eating masses“吃瓜群众”The fullest expression of this termis "the melon-eating masses who dont know whats really going on".。

这个词语的完整版为“不明真相的吃瓜群众”Its origin is unclear, but netizens often use this - sometimes derogatorily - to describe a passive group of bystanders at a major incident or event.。

这个词语的出处未知,但网民们经常使用这个词语,有时候是带有贬义地比喻被动围观重大事件的旁观者Setting a small target“设定一个小目标”Chinas wealthiest man, Wang Jianlin, was met with the hollow laughter of cynical netizens earlier this year when he dished out advice on how to get rich.。

今年早些时候,中国首富王健林给出了如何致富的建议,而愤世嫉俗的网民们则以虚伪的笑声作为回应"First set yourself a small target, for example, I first targeted to earn 100 million yuan!" he said in a television interview in August.。

在八月的一次电视采访中,他说道,“首先你要设定一个小目标,比如,我先赚上一个亿!”What followed was an avalanche of sarcasm online as people pointed out the impossibility of earning the equivalent of $14.3m in their entire lifetimes, let alone as a first step. The

termhas since been used sarcastically to refer to an impossiblegoal.他的建议引来了网络上的大量讽刺,人们指出自己一生都不可能赚一个亿(相当于1430万美元),更不用说作为第一个目标。

自那以后,这个词语就被用来讽刺一个不可能实现的目标那么,2016年年度词汇是什么?The American dictionary Merriam-Webster has named "surreal"its 2016 Word of the Year.

美国 《韦氏词典》确定超现实为该词典2016年年度词汇Merriam-Websters Learners Dictionary defines the adjective as "very strange or unusual" 。

or "having the quality of a dream."《韦氏学习词典》将这个形容词解释为“非常离奇或不寻常的”或是“梦幻般的”The word entered the English language in the 1930s, following the artistic movement known as surrealism.。

这个词于上世纪30年代由于被称之为超现实主义的艺术运动而进入英语语言Merriam-Webster says searches for "surreal" rose after several world events and tragedies in the past year.。

《韦氏词典》表示,在去年发生的数起世界大事和悲剧之后,这个单词的搜索量有所增加Major increases in the number of lookups directly followed the terrorist attacks in Belgium and France, the overthrow attempt in Turkey, the Brexit vote, and the death of American musician Prince.。

在比利时和法国的恐怖袭击、土耳其政变企图、英国退欧公投以及美国音乐家普林斯去世之后,直接查找量大幅增加But, Merriam-Webster reports, the largest increase in searches for "surreal" came just after the United States presidential election last month.。

但是《韦氏词典》报告称,查找“超现实”这个单词最大幅的增加是在上个月美国总统大选之后Its meaning comes from the words two parts. The word "real" comes after the preposition "sur," which means "above" or "over" in the French language.。

它的意义来自于这个单词的两个部分real这个单词跟在sur这个前置词之后,sur在法语中的意思是在...之上"Surreal" is often used to describe something shocking. 。

People might use the word when they cannot believe -- or do not want to believe -- reality.Surreal通常用于描述令人震惊的事情。

人们不相信或不愿意相信现实时就可能会用到这个单词"Surreal" can have a negative or positive meaning. For example, the Grand Canyon or a trip to the Moon could be described as surreal.

Surreal兼具负面和正面的意义例如,大峡谷或月球旅行就可以被形容为超现实的Other popular words of 2016 includerevenant, icon, and bigly,

Merriam-Webster says.《韦氏词典》表示,2016年的其它热门词汇还包括revenant,icon以及biglyRevenant means "one that returns after death." 。

It comes from the French verb for "return." The Oscar-winning Hollywood film "The Revenant" drove this words popularity.

Revenant意思是死而复生者它源自法语动词中的归来这个单词获得奥斯卡奖的好莱坞电影《荒野猎人 The Revenant》提升了这个单词的受欢迎度People searched for the word。

"icon"in high numbers following the death of pop star Prince. It means "a person who is very successful and admired."

人们在流行音乐明星普林斯去世后大量搜索icon(偶像)这个单词,它的意思是“非常成功和极受崇拜的人”"Bigly"became hugely popular after many people thought U.S. 。

President-elect Donald Trump used the word during a presidential debate.很多人以为美国候任总统川普在总统竞选期间提到了Bigly这个单词,于是这个单词开始走红。

People questioned whether the adjective "big" can be used as an adverb in the English language.人们质疑在英语语言中,形容词big是否可以用作副词。

But language experts agreed that Trump actually said "big league."This expression describes something very successful or high-level. Trump used it as an adverbial phrase.

但是语言专家认为川普实际上说的是big league,这个词汇用于形容非常成功或高水平的东西川普将它作为一个副词短语Language experts also agreed that"bigly" is a word。

, although it is not often used.语言专家还承认bigly确实是一个单词,虽然它不常被用到Other dictionaries have also announced their 2016 words of the year.。

其它词典也宣布了各自的2016年年度词汇The Oxford-English Dictionary chose"post-truth,"which describes situations in which。

"facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief."The phrase became popular during the 2016 U.S. presidential elections.

牛津字典选择了后真相(post-truth),它描述了“在影响公众舆论方面,客观事实的影响力不及诉诸于情感和个人信念”这么一种状况这句话在2016年美国总统大选期间走红Dictionary.com named 。

"xenophobia"its Word of the Year. It means"fear or hatred of foreigners." A huge increase in searches for the word happened on June 24 -- one day after Britain voted to leave the European Union.

Dictionary.com确定“xenophobia(仇外)”为该网站2016年年度词汇,它的意思是“对外国人的恐惧或仇恨”6月24日,也就是英国公投退欧之后一天,这个单词的搜索量剧增返回搜狐,查看更多。

责任编辑:

亲爱的读者们,感谢您花时间阅读本文。如果您对本文有任何疑问或建议,请随时联系我。我非常乐意与您交流。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。