read word groups什么意思中文翻译(Word By Word |8个公司诉讼中的常用词汇)

wufei123 发布于 2023-12-14 阅读(359)

▲点击上方“涉外法律圈”,申请加入涉外法律社群回复“1”获取往期精选文章

欢迎大家后台回复“入群”二字添加小编微信,加入我们各类涉外法律交流社群。

编辑 |律小圈

对于涉外法律从业者来说,项目谈判、法律检索、文件写作等诸多业务工作,无不涉及专业的法律英语语言的熟练应用而法律英语专业词汇,则是其中重要且颇具挑战性的部分为了帮助涉外法律人更好地提高法律英语能力、高效利用碎片化信息提高学习效率,「涉外法律圈」将在「每日英语」栏目中,按照领域划分,每日为大家整理涉外法律工作中常见的法律英语专业词汇及相关学习资源。

今日整理的法律英语学习内容为:【8个公司诉讼中的常用词汇】欢迎阅读学习,希望能够为你今日的学习进步,带来一些帮助~1. Hostile takeover - 敌意收购英文释义:The acquisition of a company against the wishes of its management.

Example: "The company is trying to ward off a hostile takeover bid."Proxy - 委托书英文释义:A document that authorizes someone to vote on behalf of another person.

Example: "He appointed his wife as his proxy for the shareholder meeting."Proxy fight - 代理人争夺战英文释义:A conflict between two groups that are trying to gain control of a company by soliciting proxies from shareholders.

Example: "The proxy fight between the two groups has been intense."Derivative lawsuit - 衍生诉讼‍英文释义:A lawsuit brought by a shareholder on behalf of a corporation against a third party.

Example: "The derivative lawsuit accuses the companys former CEO of fraud."Breach of fiduciary duty - 违反信托责任

‍英文释义:A violation of the obligation to act in the best interest of another party.Example: "The CEO was accused of breaching his fiduciary duty to the company by using company funds for personal expenses."

Insider trading - 内幕交易英文释义:The buying or selling of securities based on non-public information.Example

: "The CEO was charged with insider trading after he sold his shares before the companys poor financial results were announced."

Securities fraud - 证券欺诈英文释义:The intentional misrepresentation or omission of information in connection with the sale or purchase of securities.

Example: "The companys executives were charged with securities fraud for misleading investors about the companys financial performance."

Restrictive covenant - 约束性条款英文释义:A provision in a contract that limits a partys actions.Example: "The employment agreement included a restrictive covenant that prevented the employee from working for a competitor for a certain period of time."

免责声明:本文及其内容仅为交流目的本文任何文字、图片等内容,未经授权不得转载如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息法律咨询 | 文章投稿 | 商务合作 | 转载开白。

请在公众号后台留言  欢迎把文章分享到朋友圈“感谢您的时间”

亲爱的读者们,感谢您花时间阅读本文。如果您对本文有任何疑问或建议,请随时联系我。我非常乐意与您交流。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。