Hello,大家好,这里是江山国际教育极智优选留学考试中心学院派和猥琐派结合的Jammy老师,以后有计划经常在线上给大家撩撩英语写作的博大精深,分享翻译背后的唯美如画。

感谢那些年帮助过我的人(感激:appreciate;be/feel grateful/thankful for; be indebted to;express/extend gratitude to)因为感激之情如——赠人玫瑰,手有余香:
When we give roses to others,their frgrance will linger in our hands.感谢那些年指出我错误的人(批评:criticize- Your criticisim
ushered in a thorough understanding of my weaknesses.)因为批评之词是——良药苦口利于病,忠言逆耳利于行:Bitter medicine cures diseases; unpalatable advice benefits conduct.
英语写作常见“七宗罪”——Seven Sins in English Writing

1. 用词不当原:The absence of groupwork is a disaster for teenagers in modern society.注:我们在写作中表团队活动不用groupwork
,因它是“分组,小组集体作业”的意思改:teamwork高分句型:The absence/lack of sth is a disaster/catastrophe for sb……某某的却是竟然是灾难,这里使用了夸张(。
Hyperbole)的修辞手法:

夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.. 例如:1.I beg a thousand pardons.2.Love you. You are the whole world to me
, and the moon and the stars.3.When she heard the bad news,a river of tearspoured out.2. 搭配错误

原:Nowadays,people are crazy pursuingto be excellent.注:我们不用be crazy doing sth,这里缺少介词about改:be crazy about doing sth.。
Pursue: v.追求,追逐pursuit :n. The pursuit of happiness/knowledge/profitExcellent- excellency-excel in/at sth: She has always excelled in foreign languages.
江山国际教育,助力最优秀的你:WE MAKE YOU EXCEL.3.词性错位

原:Although makingmoneyis a priority for most people, spending time with the family is equal significant.
注:副词修饰形容词或者动词同样地重要的改:equally附:高分句型——Sth. is a priority for sb.Equal做形容词经常用be equal to4. 时态混乱

原:Although I have nowork experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job.注:很多同学不注意写作或者口语中的时态,而这却是评分老师的一眼能看出的错误。
改:had (dream of doing sth./dream about doing sth.)5. 主谓不一致

原:The way we deal with the environmental problems are crucial to the prosperity of human-being.注:important-significant/crucial/vital/essential/indispensable/pivotal
改:are——is6. 重复累赘

原:From my point of view, I think this argument is quite limited since many other ways can also help to learn a foreign country.
注:隐性重复是中国学生最容易犯的错误,大家还记得那年大明河畔高考语文要修改的病句吗?改:去掉From my pointof view或I think7. 中式英语

原:Thus, one is easier to draw bosses’ attention and gain appreciation.注:大街小巷各种中式英语的翻译,让人啼笑皆非人还有容易不容易之分吗?上图的两句中文怎么翻译呢?知道正确翻译的同学Jammy有重磅奖励哟。
改: it is easier for one to......附:寻求注意力,引起注意seek/draw attention这家公司独特的宣传和推广活动使它最终在交易会上出尽了风头The unique publicity and promotion eventually helped the company seek more than enough attention from the public at the trade fair.。

看了这写作翻译七宗罪,是不是发现自己经常犯这样或那样的错误,昨日种种譬如昨日死,今日种种譬如近日生,后悔无用,改正错误,努力前行,一切美好都是值得等待的。
亲爱的读者们,感谢您花时间阅读本文。如果您对本文有任何疑问或建议,请随时联系我。我非常乐意与您交流。
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。