德国新闻的“标题党”大赏

wufei123 发布于 2024-09-03 阅读(6)

关于标题党震惊,还有人不知道标题党用德语怎么说!

 什么是标题党相信你肯定也在互联网上点开过一些文章或视频,因为他们的标题看起来实在是“惊世骇俗”,你的好奇心就这样被勾起来然而当你真正点进去却发现,它的内容并不是你想象的那样子……比如,某文章的标题为:。

惊呆!xx幼儿园惨案,孩子直接从三楼被扔下但实际内容却是:某幼儿园发生局部火灾,消防队员进入抢救,教师将孩子从火场抛到消防员铺设的气垫上这就是所谓的“标题党”,在德语新闻中也有类似,比如——Du wirst nicht glauben, was mit deinem Körper passiert, wenn du schläfst.(你不会相信,你睡觉时身体发生了什么)

Nachdem du diese Fakten gelernt hast, wirst du deine Katze nie wieder anfassen wollen.(在了解了这些事实后,你就永远不想再碰你的猫。

)*anfassen:抓住、握住/处理、对待/开始做、着手做你知道“标题党”用德语怎么说么?你知道如何用德语解释它的含义吗?

 释义“标题党”的德语是“Clickbaiting”,由英语词click和bait转换而来。

维基百科上对“标题党”的德语解释Überschrift+Teaser=Clickbait标题党的目标通常是获得更多的浏览量,从而获得更高的广告收入或社会知名度一个典型的标题党通常由一个标题和一个诱饵(Teaser

)组成,创造出一个所谓的“好奇心缺口”(Die Neugierlücke)。

Mit Clickbaiting wird medienkritisch ein Prozess bezeichnet, Inhalte im World Wide Web mit einem Clickbait (deutsch etwa „Klickköder“) anzupreisen.

(anpreisen:赞美,宣扬,歌颂)Clickbaits dienen dem Zweck, höhere Zugriffszahlen und damit mehr Werbeeinnahmen durch Internetwerbung zu erzielen.

Die Neugierlücke teilt dem Leser gerade genügend Informationen mit, um ihn neugierig zu machen, aber nicht ausreichend, um diese Neugier auch zu befriedigen, ähnlich einem Cliffhanger.媒体在题目里告诉读者的信息只够让他们产生好奇心,但又不足以满足这种好奇心,于是就留下了一个悬念。

Teaser:Ein Teaser [tiːzɐ] oder Anreißer ist in Werbung und Journalismus ein kurzes Text- oder Bildelement, das zum Weiterlesen, -hören, -sehen, -klicken verleiten soll. Es steht häufig auf der Frontseite bzw. ersten Seite eines Mediums und weist dort auf den eigentlichen Beitrag hin.

Teaser虽来源于英语,但英文中表达相同的意思时会更常用lead paragraphs英语动词tease的意思是 “挑逗、刺激”,而德语中更多涉及营销领域:teaser是 “旨在引起顾客好奇心的广告元素(如电影、音乐或文字节选)”,也是 “在网站上用作吸引眼球的图形元素”。

简而言之,Teaser的存在是为了引起潜在顾客的好奇心。

Titelseite einer Tageszeitung – die Anreißer sind in der unteren Hälfte der linken Außenspalte platziert

 源起

你以为标题党是近几年互联网兴起(2015年以来)的产物?其实不完全是!1900年左右的报纸上,桃色新闻和八卦新闻的发行量就极高,它与如今的标题党就有一定的相似之处但为什么当今这种现象更加普遍呢?Durch 。

die Digitalisierung des Journalismus sind Verlage und Herausgeber auf die Generierung von Klicks angewiesen.Außerdem hat sich die Funktion von Überschriften von einer Zusammenfassung des Inhalts hin zu einem

Köder (m.引诱物,诱饵) für Leser gewandelt.Werbe- und insbesondere clickbaiting-finanzierte Medien können also als eine Antwort auf die Frage gesehen werden, wie man mit Medien im Internet wirtschaftlich erfolgreich sein kann, seitdem die

klassischen Einzelverkaufs- und Abonnement-Modelle(经典的零售和订阅模式) seit den 2000er-Jahren nicht funktionieren

. Dies gilt insbesondere für den Unterhaltungssektor.

 如何写出这样的标题?有趣的是,标题党的形式也多种多样根据题目的形式和文章的内容,“标题党”文章主要被分成了以下四类:Listicles: Kombinationen aus Liste und Artikel。

(Bsp.: 13 Dinge, die Sie garantiert noch nicht über Ihr Smartphone wussten)Fragen: hypothetische, rhetorische(修辞上的) Formulierungen, die Inhalte und Verhaltensweisen transportieren und suggerieren(暗示) können

(Bsp.: Wie viel wissen Sie wirklich über Ihr Smartphone?)Forward Referencing: das Beziehen auf kommende Teile der Interaktion oder eines Inhalts

(Bsp.: Aus diesem Grund sollten Sie Ihr Smartphone während des Schlafens ausschalten)Thumbnails:Vorschaubilder(预告图,缩略图) von Videos, die Aufmerksamkeit auf sich ziehen

(Bsp.: Darstellung außergewöhnlicher Dinge oder attraktiver Personen, die oft wenig bis keine Relevanz für das Video haben)

 “标题党”大赏看看下面这些标题,它们都属于哪一种呢?

 “标题党”解密 最后我们来看三个德国媒体的标题党,剖析一下他们的套路。

图一:Was hier passiert ist, war DAS SCHRECKLICHSTE überhaupt.这里发生的是有史以来最糟糕的事情Was ist „das Schrecklichste überhaupt“?。

世界上最糟糕的是什么?Die Antwort: Die Katastrophe von Fukushima, erzählt in einer Bilderstrecke.答案是:福岛灾难,并配有一些照片。

图二:Was auf diesem Schild in einem Buchladen steht, berührt TAUSENDE.书店里这块牌子上写的东西感动了成千上万的人Was kann Tausende berühren?。

是什么感动了成千上万的人?Die Antwort: Wenn irgendein Besitzer irgendeines Buchladens auf einem Schild schreibt, dass er gerade jetzt seiner Angebeteten einen Heiratsantrag macht und in 5 Minuten wieder da ist, wenn es schief geht.

答案是:某个书店的老板在牌子上写道,他现在正在向他的爱人求婚,如果出现问题,他将在5分钟内回来图三:Es erscheint wie ein ganz normales Bild. Doch als die Kamera ganz nahe ranzoomte, schüttelte ES MICH VOR EKEL!这似乎是一张正常的照片。

但是当镜头拉近到很近的时候,它让我感到震惊和厌恶Was kann so eklig sein, dass es den Betrachter vor Ekel schüttelt?什么东西会如此恶心,以至于让观众厌恶得发抖?

Die Antwort: Fotos von Mikroorganismen, herangezüchtet in Petrischalen.答案是:在培养皿中生长的微生物的照片当然,无论如何,正如WELT的主编Jan-Eric Peters明确指出的:质量比 “快速点击 ”更有价值。

QUELLEhttps://de.wikipedia.org/wiki/Clickbaitinghttps://de.wikipedia.org/wiki/Teaserhttps://www.basicthinking.de/blog/2015/12/30/clickbai/

外研社德语新书速递 | 图书介绍德语学习 | 德语文化 | 会议培训

翻译&整理:赵西西(封面非商业用途,如侵权请联系后台)

亲爱的读者们,感谢您花时间阅读本文。如果您对本文有任何疑问或建议,请随时联系我。我非常乐意与您交流。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。